Руслан Зангиев перевел «Приключения Буратино» на ингушский язык

13 октября, 2017

В конце октября Студия театра и кино «Барт» планирует премьерный показ постановки знаменитой повести — сказки Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».  Сказка, написанная 82 года назад,  пережила множество переизданий, переводов,   экранизаций  художественных фильмов. А пьеса я «Золотой ключик», написанная Толстым в 1936г. была   поставлена на театральных подмостках множества театров страны.

И вот,  этот выдающийся шедевр русской литературы обрел  в Ингушетии новую жизнь. Главный режиссер Студии эстрады, тонкий знаток ингушского языка Руслан Зангиев перевел пьесу на родной язык.

Зангиев -весьма одаренный человек: талантливый актер, режиссер, исполнитель народной и эстрадной песни, сценарист и мастер конферанса. Кроме того, он выдающийся переводчик театральных пьес.

Как отметил режиссер Студии  «Барт» Мурад Галаев : » Думаю  представлять Руслана Зангиева не нужно, ведь именно он переводил самые сложные произведения русских и зарубежных классиков, которые сегодня играются на ингушской театральной сцене».

Руководитель Студии «Барт» Муртаз «Озиев:  «В нашей версии герои повести -Папа Карло, Карабас Барабас, Алиса, Кот Базилио и конечно же Буратино заговорят и запоют на ингушском языке. На мой взгляд это будет интересно и оправдано. Приняв такое решение, мы преследовали две цели. Во-первых, отвлечь детей от непонятной продукции иностранного происхождения, в которых нет ни сказки, ни логики, ни сюжета и привить им вкус к настоящему художественному произведению. Во-вторых, популяризировать родной ингушский язык. Ведь не секрет, что наши дети, (не скажу, что все), не умеют говорить на родном языке. Надеемся благодаря героям сказки они захотят заговорить с ними на их языке».

 

 

{"type":"MBR_ENVIRONMENT"}

admin06